– Тогда давайте поужинаем. Если вы дадите мне ваш домашний адрес, я бы смог к вам подъехать, скажем, в семь тридцать.
Удивительно, как он хорошо воспитан!
– Я живу наверху.
– В таком случае договорились! – И он махнул ей рукой на прощание.
Пожилая женщина перед прилавком с нетерпением посмотрела на часы.
– Прошу прощения, – проговорила Шарлотта. – Сейчас все узнаем.
Весь оставшийся день она провела в делах, наскоро перекусив сэндвичем и чашкой кофе.
И хотя думать было совершенно некогда, образ Саймона Фаррингтона то и дело возникал в ее мозгу.
Последний покупатель ушел без четверти семь, и она наконец-то закрыла магазин. Уставшая как собака, она взбежала по ступенькам к себе домой, быстро приняла душ и переоделась.
Обычно, будучи в таком состоянии, она ложилась на кровать и минут пятнадцать отдыхала, перед тем как приступить к готовке ужина. Но сегодня она не могла даже присесть, так ей не терпелось снова увидеться с Саймоном Фаррингтоном.
Впрочем, надо же, какая глупость: и чего она радуется как дурочка – ведь это вовсе не свидание, а всего лишь деловая встреча.
Не зная, куда конкретно он пригласит ее, девушка заколебалась – надеть ли ей нарядное темно-синее платье или простое черное, облегающее. Неожиданно она поняла, что совершенно забыла про Руди и за весь день ни разу даже не вспомнила о нем.
Очевидно, привлекательный образ Саймона Фаррингтона и его яркие зеленые глаза напрочь вытеснили из ее головы все остальные мысли.
Наконец, решив выбрать черное платье, она оделась и тщательно накрасилась.
Едва она закончила, как в дверь позвонили. Чувствуя себя немного смущенной и взволнованной, будто ей предстоял первый бал, она быстро выглянула в окно. Внизу стояла машина серебристого цвета!
– Вы просто потрясающе выглядите, мисс Кристи, – сказал Саймон, когда она вышла к нему.
Он показался ей даже выше, чем днем.
– Спасибо, мистер Фаррингтон.
– Вы можете называть меня просто Саймон.
– Только если вы будете называть меня Шарлоттой.
– Идет, – и тут он улыбнулся ей так, что ее сердце перевернулось. – Кстати, я заказал столик в «Кармишельсе». Надеюсь, подойдет?
Еще бы! Ведь «Кармишельс» – один из самых известных ресторанов в Лондоне.
С удивительной галантностью он помог ей сесть в машину. А потом скользнул на место водителя рядом с ней. Потянулся, чтобы застегнуть ремень безопасности, и на какое-то мгновение их руки встретились.
Это краткое прикосновение затронуло не только чувственную натуру девушки, но и душу.
Щеки сразу запылали. Испугавшись, как бы он не заметил ее волнения, девушка отвернулась к окну.
Пораженная исходившей от Саймона мужской силой, Шарлотта впервые за долгое время ощутила себя настоящей женщиной. Ей даже захотелось флиртовать!
Такого она ни разу не испытывала с Руди!
Наконец, когда ей удалось немного прийти в себя, она сказала:
– Я рада сообщить, что книги, заказанные вашим дедушкой, были сегодня утром доставлены в магазин.
– Превосходно! И сколько там томов?
– Шесть.
– Вам удалось взглянуть на них?
– Только одним глазком, но, кажется, они в отличном состоянии. Конечно, это раритет, коллекционные экземпляры, поэтому и стоят так дорого, – заметила Шарлотта.
– Несмотря на их несомненную историческую ценность, я не думаю, что ими заинтересуется кто-нибудь, кроме членов семьи Фаррингтон или какого-нибудь чудака коллекционера, – отозвался мужчина.
– Должна признать, что мне было бы интересно узнать, как они были написаны.
– В марте тысяча семьсот сорок четвертого года Клод Бэйо, писатель и поэт, женился на Элизабет Фаррингтон и, узнав, что в семье есть французские корни – несколько мужчин из рода Фаррингтонов женились на француженках, – начал исследовать семейную историю. Очевидно, это занятие так понравилось ему, что в итоге и получились эти шесть томов. Он писал их целых двадцать лет. Здесь собрана история рода Фаррингтонов начиная с двенадцатого столетия вплоть до восемнадцатого…
– А название «Огнем и мечом» означает, что в роду много военных… – предположила Шарлотта.
– И это еще слабо сказано, – заметил Саймон, бросив на нее косой взгляд. – Война – это их образ жизни. Когда было нужно, они даже меняли свои политические пристрастия на противоположные, лишь бы участвовать в сражениях. Именно такая манера поведения и сделала их богатыми и всесильными, не говоря уже о том, что все вокруг боялись их как огня. Женщины рода Фаррингтон тоже сумели отличиться. Многие из них были признанными красавицами и выходили замуж за богатых и знаменитых людей, укрепляя тем самым род. А в пятнадцатом веке Нелл Фаррингтон, говорят, убила своего первого мужа, графа Грейдона, его же собственным мечом, потому что тот предал одного из ее братьев…
Всю дорогу, пока они ехали в ресторан, Шарлотта как завороженная слушала рассказ Саймона. Ей было легко и хорошо с ним! Он действовал на нее самым положительным образом. Она была как никогда уверена в себе и в своей привлекательности.
Устроившись за столиком, они принялись изучать меню. Вскоре перед ними появился официант с дорогим шампанским в ведерке со льдом. Откупорив бутылку, он разлил вино по бокалам и после кивка Фаррингтона удалился.
Обворожительно улыбнувшись Шарлотте, Саймон поднял бокал в молчаливом тосте.
Она улыбнулась в ответ и пригубила напиток. Это было самое вкусное шампанское, которое она когда-либо пробовала.
– Я надеялся, что оно тебе понравится. – Он посмотрел ей прямо в глаза ярко-серого цвета, напомнившие ему цветы ириса.
Его взгляд был таким настойчивым, что ей почудилось, будто он коснулся ее физически. Через минуту голова ее закружилась, и она отвернулась, попытавшись сосредоточиться на меню.
Господи, какая же она хорошенькая! – думал он, внимательно изучая это притягательное лицо, полные губы и изящный подбородок, аккуратные маленькие ушки и грациозный наклон головы…
Теперь-то он знал, что имеют в виду поэты, когда пишут о лебединой шее…
Она не из тех, от кого можно просто откупиться, даже если бриллиант Карлотты по праву должен принадлежать ей. Даже имя совпадает! Ему оставалось только одно: надо ее соблазнить! Кажется, это не составит особого труда.
Взглянув на Саймона, она увидела, что он по-прежнему внимательно ее изучает. Странные искорки в его глазах заставили ее вздрогнуть.
– Что вас так удивило или напугало? – спросил он тихо.
– Нет, все в порядке. Я просто не могу ничего выбрать из меню, – ее голос прозвучал неестественно хрипло.
– Вы любите рыбу?
– Да.
– В таком случае посоветовал бы «Соул-Вероник», а к этому еще сырный пирог.
– Звучит превосходно, – легко согласилась она.
Саймон взглядом подозвал официанта. Сделав заказ, он спросил:
– У вас есть приятель?
Удивленная прямотой вопроса, девушка пробормотала:
– Н-не совсем…
Саймон ждал, продолжая смотреть ей в глаза. Она не пояснила свой ответ, поэтому он попросил:
– Расскажите немного о себе! Почему вы решили открыть книжный магазин?
– Я всегда любила книги, поэтому мне показалось гениальной идея открытия магазина. Кроме того, много книг осталось у меня от матери.
Он удивленно поднял бровь.
– Да, в свое время, до того, как вышла замуж вторично и переехала в Австралию, она держала букинистический магазин в Челси, – объяснила Шарлотта. – Я хотела начать бизнес после окончания колледжа, но обстоятельства сложились так, что мне предложили квартиру наверху магазина, и я, конечно, согласилась.
– И как вам работается?
– Просто замечательно. Сначала, правда, мне пришлось терпеть финансовые убытки, но постепенно дела наладились, и я даже смогла взять помощницу.
– И как долго вы уже ведете бизнес?
– Около двух с половиной лет.
– Неплохо, – признал он.
Зазвучала подвижная музыка. Он поднялся и предложил ей руку.
– Потанцуем?
При одной только мысли о том, что он будет держать ее руки в своих, она смутилась, и он тут же заметил ее нерешительность.